Des changements très importants ont été apportés au projet originellement présenté en décembre dernier.
它們已對(duì)最初在去年12月介紹的決議草案作了十分重要的更改。
Des changements très importants ont été apportés au projet originellement présenté en décembre dernier.
它們已對(duì)最初在去年12月介紹的決議草案作了十分重要的更改。
Vingt-cinq bureaux de pays disent appuyer une stratégie nationale de développement durable, comme prévu originellement dans Action 21.
二十五國家辦事處就支助可展國家戰(zhàn)略提出了報(bào)告,這種支助最初是《21世紀(jì)議程》要求提供的。
Les pays ne figurant pas originellement sur la Liste blanche pourront poursuivre le processus d'évaluation en vue de leur inscription ultérieure.
最初沒有列入白名單的國家將能夠繼進(jìn)行評(píng)估,以期在稍后階段列入。
Censée originellement fêter l'Eglise catholique, la Saint-Valentin aurait pris sa dimension "amoureuse" (au sens où l'on l'entend aujourd'hui) au Moyen-Age seulement.
盡管有人認(rèn)為情人節(jié)最初是一教會(huì)的節(jié)日,其實(shí)它在中世紀(jì)僅僅是一“愛情”的節(jié)日(正如我們今天對(duì)它的認(rèn)識(shí)一樣)。
Comme chacun sait, cela n'était pas originellement prévu dans notre Charte, mais il reste que c'est totalement conforme à la conception de la Charte.
正如我們所知,這并不是《憲章》原先所設(shè)想的,但它完全符合《憲章》的目標(biāo)。
Il s'agit donc d'une tradition bien ancrée au sein de la CNUDCI, permettant d'y maintenir l'atmosphère de cordialité caractéristique du club que constituait originellement l'institution.
因此,在貿(mào)易法委員會(huì)這成了既定的傳統(tǒng),這使得委員會(huì)能夠保其最初創(chuàng)立時(shí)的熱誠的俱樂。
Il n'y a pas longtemps, l'Allemagne a engagé une enquête concernant l'implication de citoyens israéliens originellement de Russie dans des organisations de criminels et le trafic de femmes.
最近,德國已開始就來自俄羅斯的以色列公民參與有組織犯罪集團(tuán)和販運(yùn)婦女活動(dòng)的問題展開調(diào)查。
La Mission a également rencontré des difficultés de commandement et de contr?le, qui provenaient en partie de la réaffectation de forces originellement déployées dans le cadre de dispositifs régionaux.
此外,聯(lián)塞隊(duì)又面臨指揮和控制方面的困難,這一分原因出于原來通過區(qū)域安排而署的隊(duì)生了“改頭換面”的情況。
Le litige s'était originellement élevé à propos d'un accord de distribution exclusive et de savoir-faire par lequel le demandeur espagnol avait convenu de distribuer en Espagne les produits du défendeur allemand.
最初爭議的起因是西班牙申請(qǐng)人據(jù)以同意在西班牙銷售德國被申請(qǐng)人產(chǎn)品的獨(dú)家銷售和專門技能協(xié)議。
Nous apprécions beaucoup le fait que le Tribunal ait appliqué sans attendre les recommandations du groupe de travail, permettant ainsi l'ouverture de certains procès plus rapidement qu'il avait été originellement prévu.
我們非常贊賞以下事實(shí):法庭迅速實(shí)施了工作組的建議,使一些審判能早于原來預(yù)期的時(shí)間開始。
Ces pièces, une tête de rat et une de lapin, originellement parties de la fontaine zodiacale de l'empereur Qianlong (1736-1795), étaient réclamées par le pouvoir chinois depuis les débuts de la vente.
這兩件拍品,鼠、兔首,原來來自乾隆皇帝( 1736至1795年)的十二生肖噴泉,自拍賣開始以來便受到來自中國方面的索回要求。
On profite de ce "Jour des 3 Rois" pour échanger les cadeaux de No?l puisqu'originellement, ce sont les rois mages qui apportèrent des présents 12 nuits après la naissance de l'enfant Jésus.
人們?cè)凇叭豕?jié)”交換禮物,因?yàn)楸緛砭褪侨踉趮雰阂d出生后的第12晚上帶來的禮物。
Cette disposition figurait originellement au premier paragraphe de la section 4 de l'ordonnance provisoire; elle a été remplacée par un nouveau chapitre, le chapitre 15?b) de la loi sur la procédure pénale.
這項(xiàng)規(guī)定原來根據(jù)《暫行法規(guī)》第4第1款執(zhí)行,現(xiàn)由《刑事訴訟法》新的一章——第15b章取代。
Le programme national de surveillance épidémiologique (NSPCD) a fusionné avec le Projet intégré de veille sanitaire (IDSP), qui porte désormais sur 23 états en incluant les 101 districts originellement couverts par le NSPCD.
國家傳染性疾病監(jiān)測方案已納入綜合疾病監(jiān)測項(xiàng)目,該項(xiàng)目現(xiàn)已擴(kuò)展到23邦,包括了原來實(shí)施監(jiān)測方案的101地區(qū)。
Des différends persistent entre les états Membres au sujet de la convocation d'une conférence internationale tendant à identifier les moyens d'éliminer le danger des armes nucléaires, comme l'a originellement proposé le Secrétaire général.
各會(huì)員國在召開數(shù)年前由秘書長首次提出的國際會(huì)議以便找到消除核威脅的途徑方面仍然存在分歧。
Tandis que les villes du monde développé sont confrontées à des problèmes provenant originellement d'une surconsommation, les zones urbaines du monde en développement font face à un ensemble de dilemmes énergétiques beaucoup plus complexe.
達(dá)世界的城市面臨的問題主要源于消費(fèi)過剩,而展中世界的都市區(qū)面臨的則是一系列復(fù)雜得多的能源難題。
Ill a de plus fait remarquer que les marchandises fournies par le vendeur devraient correspondre au manuel du produit, et non être produites par lui et facturées comme le produit originellement produit par le fabriquant italien.
仲裁庭還認(rèn)為,賣方提供的貨物應(yīng)當(dāng)與產(chǎn)品使用手冊(cè)一致,而不應(yīng)標(biāo)明由賣方制造但卻按原產(chǎn)意大利產(chǎn)品定價(jià)。
L'option préférée serait que le mandat de la MINUBH soit achevé tel que prévu originellement, rendant ainsi possible la stabilité dans la période électorale qui se rapproche, et une transition en bon ordre du Groupe international de police à la force européenne.
最好的辦法是,讓波黑特派團(tuán)按原計(jì)劃完成其任務(wù),從而可以在即將到來的選舉期間保穩(wěn)定,可以有秩序地從國際警察工作隊(duì)向歐洲隊(duì)過渡。
Nous continuons d'appuyer les efforts déployés par le Bureau du Haut Représentant pour établir une Chambre des crimes de guerre au sein de la Cour d'état de Bosnie-Herzégovine afin de juger les accusés de rang subalterne et intermédiaire inculpés originellement par le Tribunal.
我們繼支高級(jí)代表辦公室的努力,以便在波斯尼亞和黑塞哥維那國家法院內(nèi)建立戰(zhàn)爭罪分庭,審判原來由法庭起訴的中低級(jí)別的被告。
Il a donc d? utiliser les crédits originellement destinés au service de réunions futures pour faire face au volume de travail, mais ne peut pas continuer ainsi sans compromettre les travaux de tous les autres Comités de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité.
因此不得不利用原先打算用于向今后各次會(huì)議提供服務(wù)的資金,來承擔(dān)工作量;但這一做法要繼下去,就會(huì)妨礙大會(huì)和安全理事會(huì)所有其他委員會(huì)的工作。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com