Chaque partie s'est depuis lors gouvernée elle-même, et la partie chypriote grecque a continué de prétendre illégitimement qu'elle était le ??Gouvernement de Chypre??.
此后每一方面各自為政,同時(shí)希族塞人方面繼續(xù)非法聲稱自己為“塞浦路斯政府”。
Chaque partie s'est depuis lors gouvernée elle-même, et la partie chypriote grecque a continué de prétendre illégitimement qu'elle était le ??Gouvernement de Chypre??.
此后每一方面各自為政,同時(shí)希族塞人方面繼續(xù)非法聲稱自己為“塞浦路斯政府”。
En revanche, ceux qui ont été désignés illégitimement ou qui ont tiré leur pouvoir juridictionnel d'un acte d'allégeance peuvent être démis de leurs fonctions par la loi en application du principe du parallélisme des formes.
反之,對于非法任命或其司法權(quán)力自效忠行為的法官,可按照平行原則依法解除其職務(wù)。
La perte de la nationalité monégasque dans tous les autres cas ne peut être prévue par la loi qu'en raison de l'acquisition volontaire d'une autre nationalité ou du service illégitimement accompli dans une armée étrangère.
只有當(dāng)個(gè)人自愿獲得另一國國籍,或?yàn)榱硪粐溲b部隊(duì)非法服役才可能喪失摩納哥國籍。
La décision du Conseil de l'Union européenne d'entreprendre des négociations d'adhésion avec l'administration chypriote grecque, en dépit du fait qu'elle prétend illégitimement représenter l'?le tout entière, a rendu encore plus lointaine la possibilité de convenir d'un règlement.
歐洲聯(lián)盟理事會(huì)決與希族塞人行政當(dāng)局就其加入歐洲聯(lián)盟進(jìn)行談判,盡管希族塞人行政當(dāng)局合法聲稱他們代表全島,這使已經(jīng)達(dá)成一致的解決辦法變得更加令人難以捉摸。
Je pense qu'il convient de rappeler au Conseil que les meurtres délibérés causent d'immenses souffrances, de graves traumatismes et de sérieuses atteintes à la santé; les vastes destructions et l'appropriation de biens, non justifiés par les besoins militaires et commises illégitimement et délibérément, figurent parmi les actes considérés comme de graves violations de la quatrième Convention de Genève.
我認(rèn)為,有必要在安理會(huì)面前指出,故意殺害行為正在給身心健康造成巨大痛苦和嚴(yán)重?fù)p害;而在毫無軍事必要的情況下非法、恣意進(jìn)行的廣泛破壞和沒收財(cái)產(chǎn)行為,則屬于構(gòu)成對《日內(nèi)瓦第四約》嚴(yán)重違反的行為。
Le Gouvernement argentin rejette la décision britannique de présenter ces territoires comme dotés d'une personnalité propre ou d'un statut qu'ils n'ont pas, étant donné que les ?les Malvinas, la Géorgie du Sud et les ?les Sandwich du Sud, ainsi que les espaces maritimes environnants, font partie intégrante du territoire national argentin et sont occupés illégitimement par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord.
在這方面,阿根廷政府反對聯(lián)合王國企圖將上述領(lǐng)土稱為已有、或稱其具有本具備的位,因?yàn)轳R爾維納斯群島、南喬治亞島和南桑威奇群島及周邊海域是阿根廷國家領(lǐng)土的組成部分,但遭大列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國非法占領(lǐng)。
Le Gouvernement argentin tient à rappeler à cet égard que les ?les Malvinas, les ?les de Géorgie du Sud et les ?les Sandwich du Sud et les espaces maritimes qui les entourent font partie intégrante du territoire national argentin et qu'étant illégitimement occupés par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ils font l'objet d'une querelle de souveraineté entre les deux pays, dont divers organismes internationaux ont pris acte.
關(guān)于這點(diǎn),阿根廷認(rèn)為必須聲明,馬爾維納斯群島、南喬治亞島和南桑威奇群島及其周圍海域是阿根廷國家領(lǐng)土的組成部分,被大列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國非法占領(lǐng),其主權(quán)在兩國間引起爭議,這是許多國際機(jī)構(gòu)都知道的。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com