Pour l'auteur, il s'agit là d'une peine cruelle et inusitée infligée à sa fille.
對(duì)于提交人來(lái)說(shuō),構(gòu)成了對(duì)孩子殘酷而不尋懲罰。
Pour l'auteur, il s'agit là d'une peine cruelle et inusitée infligée à sa fille.
對(duì)于提交人來(lái)說(shuō),構(gòu)成了對(duì)孩子殘酷而不尋懲罰。
Il a été noté qu'avec le temps, certains exonymes italiens étaient devenus inusités tandis que d'autres avaient perduré.
指出一些意大利外來(lái)語(yǔ)地名已隨著時(shí)間而被淘汰,但另一些則延續(xù)下來(lái)。
Il fait aussi valoir qu'elle est contraire à l'article?7 du Pacte qui?interdit les peines cruelles et inusitées.
他并辯,違反了第七條中禁止殘忍和異懲處原則。
6 L'auteur a fait appel de cette décision en ajoutant que la procédure constituait un traitement cruel et inusité.
6 提交人對(duì)項(xiàng)決定提出上訴,此提出進(jìn)一步理由是,取消程序構(gòu)成了殘忍和出乎尋待遇。
Il s'agit là d'un mode de révision inusité, mais dont on pourrait éventuellement s'inspirer dans le cas étudié ici.
種修訂方法雖然不尋,但卻可有助于解決正在審查中事項(xiàng)。
Elles ne sont pas autorisées à gagner leur vie en s'adonnant à des types d'emplois inusités dans la communauté myanmaraise.
在緬甸社會(huì)中,她們不得通過(guò)非正工作謀生。
Il a été relevé qu'il n'était pas inusité que le même comportement soit régi par différents organismes de droit.
有人指出,同一行受不同法律體系管制,并不罕見(jiàn)。
1 D'après le conseil, condamner l'auteur à la peine de mort constitue un chatiment cruel et inusité car, en droit saint-vincentais, la peine capitale est obligatoire en cas de meurtre.
律師聲,根據(jù)圣文森特法律,死刑判決屬于法律對(duì)謀殺罪硬性規(guī)定判刑,所以對(duì)提交人案件處以死刑判決是殘酷和少有懲處。
En outre, dans la mesure où la force employée correspondait à la définition légale du caractère raisonnable, on ne pouvait pas dire qu'elle équivalait à un traitement ou à une peine cruels et inusités.
此外,如果任何體罰符合法定合理性要求,并不能說(shuō)它等于殘暴或不正對(duì)待或懲罰。
L'agent d'examen des risques avant renvoi a établi qu'il n'y avait pas de raison sérieuse de penser que sa vie serait en danger ou qu'elle serait victime de peines ou de traitements cruels et inusités.
驅(qū)逐前危險(xiǎn)審查官員認(rèn)定,沒(méi)有確實(shí)理由相信提交人生命會(huì)有危險(xiǎn),或其會(huì)成殘酷和不尋處罰或待遇受害者。
M.?Roshdy (égypte) (parle en anglais)?: Puisque les comptages manuels sont bien s?r inusités, puis-je demander au représentant du Canada, par l'intermédiaire du Président par intérim, si ce comptage devra se faire à la main ou à l'appel.
魯什迪先生(埃及)(以英語(yǔ)發(fā)言):計(jì)算人數(shù)方法是從未聽(tīng)說(shuō)過(guò),我謹(jǐn)通過(guò)代理主席問(wèn)題加拿大代表,是用舉手還是用唱名方式。
Ou encore, le demandeur du document sollicite l'inscription de mentions inusitées telles que ??fonds d'origine non illégale??, ou demande l'insertion de termes commerciaux légitimes tels que le client est ??prêt, volontaire et capable?? (RWA) pour l'opération envisagée.
或者,文件索要者力圖列入資金系屬“非犯罪來(lái)源”資金等語(yǔ)句,或者請(qǐng)求插入客戶(hù)“準(zhǔn)備、愿意及能夠”達(dá)成交易等合法商業(yè)用語(yǔ)。
(…) Au cas où je ferais erreur et où M.?D. serait effectivement soumis à la torture ou à des traitements ou à des peines cruelles et inusitées ou serait exécuté, je me fonde sur les principes dégagés par la Cour suprême du Canada dans l'affaire Suresh.
(……)萬(wàn)一我有失誤,D先生確實(shí)會(huì)遭受酷刑、處死或殘忍和特殊待遇或懲處,那么我是以加拿大最高法院對(duì)Suresh案中表示原則指導(dǎo)。
4 Le conseil fait valoir qu'étant donné la grande diversité des circonstances dans?lesquelles un meurtre peut être commis, l'imposition d'une peine uniforme dans tous les cas fait dispara?tre tout rapport de proportionnalité entre le crime commis et la sanction et devient par conséquent un?chatiment cruel et inusité, en violation de l'article?7 du?Pacte.
據(jù),由于發(fā)生謀殺罪情況差異極大,此,不加區(qū)別地對(duì)各類(lèi)謀殺罪均判處一種刑罰將不能體現(xiàn)實(shí)際犯罪情況和處罰之間恰當(dāng)關(guān)系,此將違反《公約》第7條規(guī)定而構(gòu)成殘忍和異懲罰。
Considérant le profil qui fut établi pour le requérant, soit celui d'un membre présumé du BKI, le fait que le groupe BKI était sur la liste des entités terroristes internationales pour plusieurs pays, et les traitements infligés par les autorités policières aux présumés terroristes?, la décision a conclu ?qu'il existait des risques réels de torture et de traitements et peines cruels et inusités pour le requérant s'il retournait en Inde?.
鑒于確定申訴人簡(jiǎn)況,即他是BKI成員嫌疑人、BKI在數(shù)個(gè)國(guó)家被列國(guó)際恐怖主義組織,以及警察對(duì)恐怖主義嫌疑人待遇,該決定說(shuō),“若返回印度,申訴人有遭受酷刑和殘忍及非處罰和待遇真實(shí)風(fēng)險(xiǎn)”。
En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, il relève que la question du risque encouru a été examinée par l'agent chargé d'évaluer les risques avant renvoi, qui a conclu que les éléments dont il disposait ne montraient pas de fa?on probante que la vie de l'auteur serait en danger ou que celui-ci ci risquait d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels ou inusités s'il était renvoyé au Libéria.
關(guān)于提交人依據(jù)第七條提出指控,締約國(guó)指出,驅(qū)逐前危險(xiǎn)評(píng)估申請(qǐng)審查了所風(fēng)險(xiǎn),并得出結(jié)論認(rèn),材料中沒(méi)有提供任何有力證據(jù),表明提交人返回利比里亞后可能有遭受酷刑風(fēng)險(xiǎn)、人身危險(xiǎn)或殘忍和不正待遇或處罰。
Toutefois, conformément à ses obligations découlant de l'article 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, le Viet Nam adoptera une réglementation imposant aux institutions financières d'informer rapidement les autorités compétentes de toute transaction complexe, inhabituelle ou importante ainsi que de toute modalité inusitée, n'ayant aucun objectif économique ou légal apparent, et ce, sans crainte de poursuites en responsabilité pénale ou civile pour viol du secret bancaire si ces informations sont transmises de bonne foi.
但是,根據(jù)《制止向恐怖主義提供資助國(guó)際公約》第18條規(guī)定,越南將通過(guò)制定法規(guī),規(guī)定金融機(jī)構(gòu)有義務(wù)迅速向主管當(dāng)局報(bào)告所有復(fù)雜、不尋大筆交易以及不尋交易模式,報(bào)告沒(méi)有明顯經(jīng)濟(jì)或明顯法律目,而不用擔(dān)心如果他們真誠(chéng)地報(bào)告他們懷疑而需承擔(dān)違反禁止透露消息刑事或民事責(zé)任規(guī)定。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com