欧美猛交xxxx乱大交,精品一区二区久久久久久久网精,国产综合第一页在线视频,浮力影院亚洲国产第一页

詞條糾錯
X

convenances

您還沒有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊
登錄后,您可以提交反饋建議,同時(shí)可以和手機(jī)、電腦同步生詞本。
法漢-漢法詞典中發(fā)現(xiàn)10個解釋錯誤,并通過審核,將獲贈「法語助手」授權(quán)一個

convenances

音標(biāo):[k??vnɑ?s]發(fā)音
全球
生詞本: 添加筆記:
有獎糾錯
| 劃詞
n. f. pl.
禮儀, 禮節(jié)
近義詞:
usage,  protocole,  décorum,  bienséance
聯(lián)想詞
m?urs習(xí)俗,風(fēng)俗;considérations注意項(xiàng);règles規(guī)則;nécessités能違反的束縛;conventions慣例, 習(xí)俗;convictions信念, 信仰;savoir-vivre情世故,處世之道;respect遵守;politesse禮貌,客氣,禮節(jié);conditions條款;respecter尊敬,敬重;

Il est essentiel que le juge, dans l'exercice de toutes ses activités, respecte les convenances et le montre.

法官的一切活動中,正得體及看來正得體的行為極之重要。

Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques.

現(xiàn)在應(yīng)該以我們民的需要和利益而非政治權(quán)宜為重。

En général, le congé pour raison de convenances personnelles accordé par l'employeur est déduit du congé annuel de l'intéressé.

通常,雇主給予其工照顧性假期,從工年假中扣除。

Il faut admettre que Valéry Giscard d'Estaing écrit sans souci du qu'en dira-t-on littéraire, des convenances d'image politique, des précautions diplomatiques.

德斯坦并擔(dān)心文學(xué)創(chuàng)作對他的政治、謹(jǐn)慎的外交形象有什么影響。

Faute d'une telle décision, ce lieu est fixé par le tribunal arbitral, compte tenu des circonstances de l'affaire, y compris les convenances des parties.

如未達(dá)成這種協(xié)議,仲裁地點(diǎn)應(yīng)由仲裁庭確定,要照顧到案件的情況,包括方的方便。

Le terrorisme, perpétré par ceux qui n'ont aucun respect pour les convenances humaines et pour la vie humaine, continue d'être un fléau pour notre monde.

那些毫尊重的尊嚴(yán)和生命的所犯的恐怖主義繼續(xù)危害我們的世

En dehors de l'opposition légale de l'homme dans l'intérêt de la famille, certains hommes ne veulent pas que leurs femmes travaillent tout simplement pour des raisons de convenances personnelles.

除了男子以家庭利益為由合法反對之外,有些男子愿意他們的妻子工作,理由是方便。

Ainsi, faisons donc ensemble qu'au-delà des convenances diplomatiques, cette vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale soit immédiatement suivie d'effets concrets et décisifs pour la sauvegarde des générations présentes et futures.

因此,讓我們共同努力,以便能夠超越外交方面的微妙言詞,而在這大會第二十六屆特別會議結(jié)束后立即采取具體和決定性的行動來保護(hù)和后代。

Nous espérons que les états prendront cette décision par conviction, par principe, et non sous la pression ou pour des convenances temporaires et passagères qui ne sont que fonction des circonstances.

我們希望國出于信念與原則,而非因壓力和暫時(shí)的、轉(zhuǎn)瞬即逝和偶然存在的利益作出這決定。

Le Groupe de travail est convenu de supprimer les mots “y compris les convenances des parties” du fait qu'il n'était pas justifié de mentionner une circonstance uniquement et que d'autres circonstances pouvaient être plus importantes.

工作組同意刪除“方的便利”等詞語,因?yàn)閮H提及一種情形,還有其他情形可能更為重要。

Conformément à cette disposition constitutionnelle, ce droit est reconnu à chacun, ce qui lui permet d'assurer sa subsistance en fonction de son choix et de ses convenances, conformément à?ses capacités, dans le secteur public ou dans le secteur privé.

第36條規(guī)定,這些權(quán)利賦予了每公民,以使他們有能力通過自由選擇和協(xié)議,根據(jù)自己的能力在公共或私營部門謀生。

Les dirigeants du Forum des ?les du Pacifique, dans leur déclaration commune publiée le 26?septembre, ont reconnu que les attentats du 11?septembre n'étaient pas uniquement des attaques contre les états-Unis d'Amérique, mais également contre l'humanité et les convenances sociales.

太平洋島嶼論壇領(lǐng)導(dǎo)9月26日發(fā)表聯(lián)合聲明,承認(rèn)9月11日的襲擊僅是針對美利堅(jiān)合眾國的,也是針對類和普通常理的。

Elles jouent par ailleurs un r?le majeur dans la prise de décisions de la famille, la préservation des pratiques culturelles, des aptitudes et des convenances et la production des richesses traditionnelles comme l'artisanat, la fabrication de compost pour des fosses de Pulaka etc.

除了這些優(yōu)先重點(diǎn),婦女還在家庭決策、文化技能的保存、慣例和禮節(jié)、傳統(tǒng)手工藝生產(chǎn)、堆肥等方面發(fā)揮著主要作用。

Avons-nous réellement le sentiment d'être partie prenante à propos du plafond des dépenses ou estimons-nous à juste titre, en tout cas pour la plupart d'entre nous, qu'il s'agit d'une sorte de croquemitaine, d'un épouvantail qui, par chance, n'a pas réussi à nous effrayer et a donc été enterré selon les convenances?

因此,我們是否真的在支出上限方面有了家作主感,或者說我們——然是指我們大多數(shù)——是否正確地認(rèn)為,這是辦得成功的鬼節(jié)聚會上某用蕪菁鏤出來的鬼,一幸運(yùn)地沒有起到嚇唬作用,因而能得到體面埋葬的稻草。

Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les états deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.

在歷史的長河中,我們經(jīng)常看到,隨著國家變得越來越文明,斷取得更多的進(jìn)步,隨著文明的基礎(chǔ)日益寬廣,總會出現(xiàn)一種威脅,這種威脅來自那些無法跟上變化步伐的們,或無法接受文明國家的信念、價(jià)值觀和法律的們。

Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est gravement compromise si les politiques et pratiques con?ues pour provoquer la terreur et la crainte dans l'ensemble du peuple palestinien ne suscitent qu'un silence consentant, tandis que la résistance face à l'occupation étrangère et au terrorisme d'état est présentée au gré des convenances comme d'inspiration diabolique.

目的在于在整巴勒斯坦民族制造恐怖和恐懼的政策與做法所得到的是默許和沉默,而抵制外國占領(lǐng)和國家恐怖主義的行動卻被刻意妖魔化,這嚴(yán)重?fù)p害了打擊恐怖主義運(yùn)動的信譽(yù)。

De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contigu?s ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents.

另外,在一些情況下,毗鄰沖突地區(qū)的一些特派團(tuán)采用同的安保階段,但同安全因素基本無關(guān),而是家庭便利及補(bǔ)貼多少等因素造成的,從而削弱了安保目標(biāo)及固有程序的效力和可信度。

Notant que le rapport dit aussi qu'une femme qui refuse de se soumettre aux rites du veuvage au motif qu'ils sont physiquement dangereux ou répugnants ne saurait être tenue coupable d'une atteinte aux convenances suffisante pour justifier son exclusion de la succession de son défunt mari, Mme?Tan demande si cette interdiction peut quand même être appliquée au Togo, où les rites de veuvage sont encore régulièrement observés.

注意到報(bào)告還指出,婦女因?yàn)檎J(rèn)為守寡儀式對她的身體完整性或她的貞節(jié)帶來損害而拒絕服從守寡儀式時(shí),她這樣做就會構(gòu)成貞,成為把她從繼承中排除掉的理由(第129頁),她問如果仍然經(jīng)常舉行守寡儀式,多哥能否有效禁止這種做法。

La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un état accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre état, en tenant d?ment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.

法律意義上的“禮讓”既是絕對義務(wù)問題,也是單純的禮遇和善意,而是一國在其本土內(nèi)對另一國的立法行為、行政行為或司法行為給予承認(rèn),既適重視國際義務(wù)和便利,又尊重本國公民的權(quán)利,或者本國法律所保護(hù)的其他的權(quán)利。

Cette notion de ??zone grise?? est floue, imprécise, et pourrait être matière à controverse entre les candidats au statut de réfugié voire les organisations internationales qui les assistent et les états d'accueil; car on pourrait être enclin à y intégrer aussi bien les personnes victimes de certaines formes de contraintes sociales que les victimes des mutations économiques qualifiées parfois de ??réfugiés économiques??, voire des personnes qui fuiraient leur pays pour de pures convenances personnelles.

“灰色區(qū)域”概念模糊清,可能在申請難民身份者甚至援助他們的國際組織和容留國之間造成分歧;因?yàn)?img class="dictimgtoword" src="http://m.bjzhccxs.com/tmp/wordimg/Yv0roVAH8SJnSPeEGGK6rYsDnSw=.png">們可以把遭遇某些形式的社會壓迫的、遭遇經(jīng)濟(jì)變化的(有時(shí)被稱為“經(jīng)濟(jì)難民”)、甚至純粹因?yàn)?img class="dictimgtoword" src="http://m.bjzhccxs.com/tmp/wordimg/15BpobgsJgXB7dVlPfub4LVZDnk=.png">便利逃離本國的算入“灰色區(qū)域”。

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。

顯示所有包含 convenances 的法語例句
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機(jī)客戶端二維碼

    下載手機(jī)客戶端

開通「與時(shí)俱進(jìn)漢法雙向翻譯詞典」,顯示更多參考譯文
贊助商鏈接

上海法盟

法語口語對話

新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com

咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com

您還沒有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊
生詞本和學(xué)習(xí)記錄“云”同步,支持網(wǎng)站、電腦版和手機(jī)客戶端。