Encourager le Gouvernement à officialiser et titulariser les postes de fonctionnaire.
鼓勵(lì)政府使公務(wù)員職位正式化、任命規(guī)則化。
Il s'agissait de cours de un à deux ans pour 521 des stagiaires, tandis que les 400 autres étaient de nouveaux enseignants recrutés conformément au nouveau règlement du personnel de l'Office ou des enseignants contractuels titularisés.
在2002/2003學(xué)年,五個(gè)作業(yè)地區(qū)在職培訓(xùn)招收的教師、校長(zhǎng)和學(xué)校督學(xué)總數(shù)為921名,其中521名學(xué)員接受為期一到兩年的課程,剩下的400名是遵照近東救濟(jì)工程處地區(qū)工作人員細(xì)則聘用的或從合同制教師轉(zhuǎn)聘的新教師。
Il s'applique ??aux personnes qui nommées dans un emploi permanent, sont titularisées dans un grade de la hiérarchie des administrations et services de l'état et des collectivités, des sociétés d'état, des sociétés d'économie mixte, des établissements publics à caractère industriel et commercial ou à caractère social et des offices??.
章程適用對(duì)象是“那些有固定職務(wù),在國(guó)家行政部門、集體企業(yè)、國(guó)有公司、合營(yíng)經(jīng)濟(jì)公司、國(guó)家工商或社會(huì)部門以及在行政機(jī)關(guān)里有一定級(jí)別的人員”。
L'article?8 stipule également que les juges des appels et le juge des appels administratifs devraient être, de préférence, choisis parmi les magistrats ou les professeurs de droit titularisés, ou les avocats ayant au moins une expérience du droit de 15?ans et agés de 45?ans au moins, ou encore parmi les commissaires juridiques ou les juges administratifs de première instance ayant servi pendant au moins dix?ans.
第8條還規(guī)定,上訴法官和行政上訴法官最好應(yīng)從司法行政、或終身法學(xué)教授、或至少有從業(yè)15年的經(jīng)驗(yàn)而且年齡超過45歲的律師、或至少服務(wù)10年以上的法律長(zhǎng)官或一審行政法官中挑選。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com