Tout d'abord, une telle standardisation aurait des incidences financières et logistiques considérables.
首先,這一工作會(huì)牽涉到很大的財(cái)政和組織問題。
La standardisation prévue des plans d'action des services assurera l'homogénéité des rapports entre priorités, objectifs, activités et taches dans l'ensemble de l'organisation.
未來單位業(yè)務(wù)計(jì)劃標(biāo)準(zhǔn)化后,將確保整個(gè)組織內(nèi)貫徹優(yōu)先次序、目標(biāo)和活動(dòng)與任務(wù)間關(guān)系的連貫性。
La standardisation de l'architecture et de l'infrastructure autorise une intégration accrue et une plus grande interopérabilité, et donc une plus grande efficacité opérationnelle.
由于一體化程度和操作兼容性提高信息和通信技術(shù)結(jié)構(gòu)和基礎(chǔ)設(shè)施的標(biāo)準(zhǔn)化增加了業(yè)務(wù)效率。
La Commission économique pour l'Europe (CEE) souligne que, de toutes ses activités, celles portant sur la standardisation ont toujours été les plus importantes pour le monde des affaires.
歐洲經(jīng)濟(jì)委員會(huì)(歐洲經(jīng)委會(huì))指出,在所有其活動(dòng)中,確定標(biāo)準(zhǔn)的工作是對(duì)商業(yè)界最重要的活動(dòng)。
Elle se focalise sur la promotion des applications et des services à valeur ajoutée basés sur EGNOS et Galileo, les aspects standardisation et certification, et le secteur aval.
“伽利略共同事業(yè)”的重點(diǎn)集中在,根據(jù)歐洲地球同步導(dǎo)航覆蓋服務(wù)和伽利略方案促進(jìn)增值應(yīng)用和服務(wù),標(biāo)準(zhǔn)化和核證問題以及下游活動(dòng)。
Ce terme exprime une tendance objective vers une standardisation générale, fruit des progrès scientifiques et techniques, de l'expansion des communications et de l'évolution des valeurs culturelles et morales.
它是對(duì)邁向全球標(biāo)準(zhǔn)化的客觀轉(zhuǎn)移的一種表達(dá),這種標(biāo)準(zhǔn)化是科學(xué)和技術(shù)進(jìn)步、通訊擴(kuò)展以及文化和價(jià)值觀的演變所造成的。
La situation des laboratoires d'analyses biologiques est préoccupante au Togo; ni la qualité des prestations des laboratoires ni la standardisation des analyses ne sont contr?lées, faute d'une législation en la matière.
在多哥,生物分析實(shí)驗(yàn)室的狀況令人擔(dān)憂:不論是實(shí)驗(yàn)室提供服務(wù)的質(zhì)量,還是分析的標(biāo)準(zhǔn),都不受監(jiān)督,原因是沒有這方面的立法。
Je pense toutefois, comme le Groupe, que l'Organisation tirerait profit du développement et de la standardisation de ces pratiques de sorte qu'elles deviennent une composante normale des travaux de l'Assemblée générale.
不過,我贊同知名人士小組表達(dá)的看法:擴(kuò)大這些做法并使之標(biāo)準(zhǔn)化,從而使之變成大會(huì)工作的正常部分,對(duì)聯(lián)合國(guó)是有益的。
L'activité touristique doit être con?ue de manière à permettre la survie et l'épanouissement des productions culturelles et artisanales traditionnelles ainsi que du folklore, et non à provoquer leur standardisation et leur appauvrissement.
(4) 旅游活動(dòng)須經(jīng)妥善規(guī)劃,使傳統(tǒng)的文化產(chǎn)品,工藝品和民俗得以延續(xù)和發(fā)揚(yáng),而不造成這些物品的退化,變成千篇一律。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com