Cette caricature fait la satire d'un phénomène social.
這幅漫畫諷刺了一種社會(huì)現(xiàn)象。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Bien que certains journaux restent indépendants, comme le Monde ou comme le journal de satire politique ? le Canard Encha?ne ? , la plupart des titres appartiennent à quelques grands groupes financiers, comme le groupe Hersant.
雖然某些報(bào)紙依然是獨(dú)立的,例如世界報(bào),或如政治諷刺報(bào)紙 “鴨鳴報(bào)”,但大多數(shù)報(bào)紙,都屬于幾個(gè)大財(cái)團(tuán)所有,如愛爾森財(cái)團(tuán)。
Mais heureusement, celui que je vais vous raconter, c'est clairement le plus dr?le des cinq, une espèce de grosse satire sociale, un peu comme les fabliaux du Moyen ?ge, ou les autres fables de Jean de La Fontaine !
但是,幸運(yùn)的是,我要向你們講述的這個(gè)故事顯然是其中最有趣的一個(gè),它有點(diǎn)像中世紀(jì)的小故事詩或拉封丹的另一個(gè)寓言一樣充滿社會(huì)諷刺!
Jusqu’à la fin du 18ème siècle lorsqu’il se fond avec la chanson fran?aise il se présenta sous deux aspects : le premier qui est une satire inspirée de faits d’actualités, et de l’autre des chansons plus portées sur la boisson.
直到18世紀(jì)末與法國歌曲融合,才出現(xiàn)了兩個(gè)方面:一是對時(shí)事的諷刺,二是更側(cè)重于飲酒。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com