Les êtres humains produisent la grace et la rancune, la grace et la rancune causent la société.
有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。
L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ?te tout contr?le sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes.
以色列的占領(lǐng)顯然引起了巴勒斯坦人的敵意,危害了他們自決的權(quán)利,并且剝奪了他們對其不穩(wěn)定邊界內(nèi)各種資源的控制權(quán)。
Les zones dans lesquelles des conflits apparaissent sont souvent des zones affligées par la pauvreté, et les difficultés économiques et sociales que rencontre le peuple au quotidien multiplient les probabilités d'un sentiment d'injustice sociale ou de rancune à l'égard de ceux qu'il per?oit comme la source de cette injustice sociale.
發(fā)生沖突的地區(qū)經(jīng)常是飽受貧窮折磨的地區(qū),人民日常生活依然經(jīng)歷的經(jīng)濟(jì)社會困難使他們更有可能意識到社會不公正現(xiàn)象,或?qū)λ麄円暈樯鐣徽x源頭的人抱有敵意。
Nous avons appris que seuls des pourparlers directs et sincères entre les parties lésées, au cours desquels nous pouvons tous exprimer nos sentiments sans rancune, hostilité ou amertume, peuvent pousser les parties adverses à dépasser les reproches et les accusations et les mener vers une coexistence pacifique, vers l'espoir, et enfin, vers la prospérité.
我們逐漸知道,只有受影響的各方進(jìn)行直接、真誠的對話,沒有仇恨、敵意和譏諷地表達(dá)我們的感受,才能引導(dǎo)對方放棄批評和指責(zé),走向和平共處、希望和最終的繁榮。
Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.
雖然當(dāng)時展現(xiàn)的新靈活性未能消除雙方的所有分歧,但它加強了我們的信念,即:如果有勇氣,有決心,就能夠找到辦法,在安全、個人尊嚴(yán)和相互尊重基礎(chǔ)上解決各種歷史恩怨。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com