Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
農(nóng)民用耙把大土塊壓碎。
Ce n'est qu'après trois heures de négociations que les herses amovibles qui avaient été placées devant et derrière leur véhicule ont été enlevées et qu'ils ont été autorisés à poursuivre leur route.
只是在經(jīng)過(guò)3個(gè)小時(shí)的談判后,檢查站才移去豎在這一聯(lián)合國(guó)車(chē)輛前后的折疊釘障,此車(chē)才得以上路。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Allez d’ici à Blangy, et de Blangy à Neufchatel. à Neufchatel, entrez à l’auberge de la Herse d’Or, donnez le mot d’ordre à l’h?telier, et vous trouverez comme ici un cheval tout sellé.
“您從這里走到布朗吉,再?gòu)牟祭始叩街Z夏特爾,到了諾夏特爾,您進(jìn)入金耙子客店,把暗號(hào)告訴店主,您就會(huì)像在這里一樣,得到一匹鞍具齊備的馬?!?/p>
Leurs méthodes de travail étaient très primitives, ils n'utilisaient aucune herse pour aplanir le sol, se contentant de leurs rateaux ; ni aucune semeuse : les robots enterraient à la main les graines dans le sol.
它們干農(nóng)活的方式都十分原始,沒(méi)有能拉的寬耙,只是用手握的小耙一點(diǎn)點(diǎn)地平地;也沒(méi)有播種機(jī),機(jī)器人一手提著一個(gè)裝種子的袋子,一手把種子埋進(jìn)地里。
à l’origine de la herse, le mot hirpus en langue osque, une langue cousine du latin aujourd’hui disparue mais parlée au centre de la péninsule italienne probablement entre le VIIe siècle avant et le Ier siècle de notre ère.
在耙的起源,Osque語(yǔ)言中的單詞hirpus,拉丁語(yǔ)的表親語(yǔ)言現(xiàn)已滅絕,但在意大利半島的中心使用,可能是在公元前七世紀(jì)和公元一世紀(jì)之間。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com