Découplons ce qui est à faire aujourd'hui de ce qui est à faire demain.
脫你必須今天做的與你必須明天做的間的聯(lián)系。
Découplons ce qui est à faire aujourd'hui de ce qui est à faire demain.
脫你必須今天做的與你必須明天做的間的聯(lián)系。
Elle a décidé d'en scinder les deux éléments et de la découpler du barème des traitements de base minima.
它決定將兩個(gè)組成部分分開,并使調(diào)動(dòng)和艱苦條件兩者與基薪/底薪表脫鉤。
Il faut découpler?: il faut appuyer la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS).
脫聯(lián)系;支持非洲聯(lián)盟駐蘇丹特派團(tuán)(非盟駐蘇特派團(tuán))。
à cet égard, le principe de l'aide ??découplée?? peut constituer un instrument de choix au service de la croissance économique.
“脫鉤”援助的原則可以有助于實(shí)現(xiàn)經(jīng)。
Deuxièmement, mon approche consiste donc à découpler la question de l'établissement de quatre comités spéciaux de la désignation de coordonnateurs spéciaux.
因此,第二,我的辦法是將成立四個(gè)特設(shè)委員會(huì)的問題與任命特別協(xié)調(diào)員問題脫鉤。
Selon les données soumises au secrétariat de la Convention, il avait été possible de découpler l'augmentation des émissions de la croissance économique.
根據(jù)提交給《氣候公約》秘書處的數(shù)據(jù),可以將排放量與經(jīng)分開對(duì)待。
De nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité de découpler progressivement la croissance économique des contraintes s'exer?ant sur l'environnement dans les pays développés.
許多代表團(tuán)強(qiáng)調(diào)指出,有必要逐步使經(jīng)同發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)環(huán)境問題的強(qiáng)調(diào)脫勾。
Au départ, les analystes affirmaient que, puisque les pays en développement continuaient d'afficher une croissance vigoureuse, ils étaient parvenus à découpler leurs économies de celles des pays développés.
分析家最初認(rèn)為,由于發(fā)展中國(guó)家繼續(xù)快速,它們已成功地與發(fā)達(dá)國(guó)家的經(jīng)脫鉤。
Il leur apparaissait qu'il serait logique de découpler ce régime du barème des traitements de base minima, et d'envisager le versement de sommes forfaitaires lorsque les conditions locales étaient difficiles.
他們認(rèn)為,應(yīng)使該辦法同基薪/底薪脫鉤,并考慮為外地艱苦條件下的服務(wù)設(shè)定固定的津貼金額。
En particulier, il faut découpler la consommation de ressources naturelles et la croissance économique, afin que la croissance de l'économie n'aille pas de pair avec celle de la consommation de ressources naturelles.
尤其是,有必要使自然資源消耗與經(jīng)脫聯(lián)系,以免在經(jīng)的同時(shí)發(fā)生自然資源消耗加的現(xiàn)象。
Dans les pays où existe le système d'inscription, ces institutions recommandent qu'il soit découplé de tous les aspects de la présélection des fournisseurs autorisés à soumissionner.
他們建議,在有登記系統(tǒng)的國(guó)家里,應(yīng)該斷絕此系統(tǒng)和采購(gòu)供應(yīng)商預(yù)選的所有方面間的聯(lián)系。
Le défi consiste ni plus ni moins à trouver et à mettre en ?uvre des solutions pratiques et viables pour ??découpler?? le développement économique et la production de déchets qui en résulte habituellement.
我們目前面對(duì)的挑戰(zhàn)是如何設(shè)法尋求和制定切合實(shí)際的久解決辦法,以期切斷經(jīng)發(fā)展與其習(xí)慣生成的廢物間的聯(lián)系。
Le CCASIP est dé?u que la CFPI ait décidé de scinder les deux éléments de la prime de mobilité et de sujétion et de découpler celle-ci du barème des traitements de base minima.
公務(wù)員制度委員會(huì)決定使調(diào)動(dòng)津貼同艱苦條件津貼脫勾,并使這兩種津貼同基薪/底薪表脫勾,協(xié)調(diào)委員會(huì)對(duì)此感到失望。
Par ailleurs, la Fédération de Russie est favorable à la décision de principe de la CFPI tendant à découpler la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima.
俄羅斯聯(lián)邦代表團(tuán)原則上贊同委員會(huì)有關(guān)使調(diào)動(dòng)和艱苦條件辦法同基薪/底薪表脫勾的決定。
Les augmentations de traitement annuelles automatiques et les augmentations générales des barèmes suffisent de moins en moins à exprimer si peu que ce soit la reconnaissance institutionnelle, puisqu'elles sont totalement découplées des résultats personnels.
以時(shí)間為基礎(chǔ)的自動(dòng)年薪遞制度以及全面加薪制度,早已不能提供任何有意義的認(rèn)可,因?yàn)檫@些制度完全不考慮個(gè)人的業(yè)績(jī)。
Il ne convient pas seulement d'accro?tre le montant de l'APD, mais aussi d'en améliorer l'efficacité en coordonnant sa mise à disposition et en la découplant de l'obligation de se fournir chez les pays donateurs.
除了加官方發(fā)展援助外,協(xié)調(diào)援助的交付并使其無需在捐助國(guó)中采購(gòu)將會(huì)有助于提高其有效性。
Le fait de découpler la mise en recouvrement des quotes-parts des décisions du Conseil de sécurité relatives au mandat des missions de maintien de la paix risque de saper le r?le et l'autorité du Conseil.
賬戶合并會(huì)使安全理會(huì)有關(guān)維持和平特派團(tuán)任務(wù)的決定無法與攤款聯(lián)系起來,從而削弱了安理會(huì)的作用和權(quán)力。
La Commission a décidé que, dans l'intervalle, l'application des décisions visant à dissocier les deux éléments de la prime et à découpler la prime du barème serait différée jusqu'à la mise en place d'un nouveau régime.
與此同時(shí),委員會(huì)決定推遲到一項(xiàng)新制度業(yè)已建立時(shí)才執(zhí)行這些關(guān)于將調(diào)動(dòng)問題與艱苦條件問題分開處理,使調(diào)動(dòng)和艱苦條件津貼與基薪/底薪表脫鉤的決定。
En un mot, il convient de découpler ce qui doit être fait aujourd'hui pour sauver l'Accord de paix pour le Darfour afin de mettre sur pied une force de paix renouvelée et plus forte sur le terrain.
簡(jiǎn)言,把以下兩者分開處理:今天應(yīng)該采取何種行動(dòng)來挽救《達(dá)爾富爾和平協(xié)議》;日后采取何種行動(dòng),以便在當(dāng)?shù)赜幸恢?zhí)行新任務(wù)的、足夠強(qiáng)大的維和部隊(duì)。
Les membres de la Commission ont donc conclu qu'il serait hautement souhaitable de découpler la prime du barème des traitements de base minima et d'examiner d'autres moyens d'actualiser les primes sans pour autant diminuer les prestations offertes au personnel.
因此,成員們得出結(jié)論,非常應(yīng)該將該辦法同現(xiàn)行的參照點(diǎn)脫鉤,并研究其他辦法,在不減少工作人員福利的條件下修訂各項(xiàng)津貼。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com